Sjutton år har gått sedan Markus Krunegård slog igenom med Markusevangeliet. Elva studioalbum senare är han med nya Bastard åter aktuell. I samband med releasen pratar han med HYMN om bandlösa basgitarrer, att klara körkort och om sorgsna sånger.
Veckan innan albumsläpp beskriver Markus Krunegård som en flaskhals. Fram och tillbaka, människor att träffa hit och dit. Men, också, en “quattro stagioni”-livsstil han uppskattar. Releasedatumet sattes långt innan skivan var färdig. Resultatet blev något stressigt, om inte för Markus själv så för människorna omkring honom.
– I vanliga fall strävar man kanske efter att vara färdig med en skiva ett halvår i förväg, men nu blev det inte riktigt så.
Titeln Bastard beskriver Markus Krunegård som äcklig, obstinat och bekräftelsesökande. Han menar att skivan till viss del handlar om acceptans, och att ordet kändes väldigt självklart när det kom till honom. I övrigt är han inte särskilt analyserande över vad han skapat, eller hur han gör det. Om det känns, och låter bra så är det oftast bra. Det tjänar inget till att intellektualisera.
Inför släppet av Tutti Frutti beskrev du den som en vanlig Markus Krunegård-skiva.
Läsa och förstå sånger. En rolig uppgift som engagerar, särskilt när eleven får välja sin favoritlåt. Texter till musik berör ofta eleverna känslomässigt. Här får de tillfälle att fördjupa sig i klassiska och moderna texter och samtidigt lära sig många nya ord, samt i vilka sammanhang de kan användas. Låt eleverna välja favoritlåt, till exempel en elev per vecka. Skriv texten på tavlan. Förklara obekanta ord. Låt eleverna skriva av texten, lyssna därefter på låten. Därefter kan barnen läsa och översätta texten parvis. Avsluta med att översätta gemensamt och analysera eventuella budskap. Om barnen vill kan texten och musiken betygsättas. Skapa en ”best-of-lista” i klassrummet, både vad gäller text och musik. Mycket uppskattat! Eleverna brukar uppskatta om man bjuder på personliga favoriter och det är dessutom ganska enkelt att berätta lite om bakgrunden till låtarna. Dessa har jag använt vid olika tillfällen: Utveckla förståelse av engelska i tal och skrift. Ursprungligen postat av sommmmar Skrivet av TheJonaz: Netflix är full med sådana översättningar. Många gånger är de direkt översatta, och inte syftet med ordet. Jag blir lika förbannad som full i skratt när någon som JOBBAR med översättning är så talanglös! Gå till inlägget Dessvärre inte bara netflix som är totalt värdelösa inom detta. Men ja de tar priset väldigt ofta. Tex "That's 70s show" där dom har fått för sig att översätta introt???????????? "HALLÅ WISCONSIN!" Även ett avsnitt av någon serie som var bland det sjukaste jag varit med om, minns dessvärre inte nu men ska försöka komma ihåg! Iaf, det som irriterat mig mest någonsin av alla dumma översättningar är denna: SF Bio, kollar filmen The Hobbit (Ja egentligen alla 3 delarna, men framför allt under första filmen som jag blev arg). "We are going on a quest" - "Vi ska gå på ett företag" Detta återkommer så många gånger om och
.Favoritlåten att lyssna, skriva, läsa, översätta och analysera
Syfte
Läraren reflekterar
Metod
Lgr22 Syfte
Förståelse av kulturella och sociala förhållanden i olika sammanhang och områden där engelsk
Översätta roliga låttexter till svenska
Menar du bowies låt?
jag orkade inte översätta så jag tog google översättning men det blev cp
It's a god-awful small affär
Till flickan med musgrå håret
Men hennes mamma skriker "nej"
Och hennes pappa har berättat för henne att gå
Men hennes vän är inte i sikte!
Nu går hon igenom hennes insjunkna dröm
Till sätet med det tydligaste view
Och hon är ansluten till vita duken
Men filmen är ett sorgligt bore
För hon levde det tio gånger eller mer
Hon kunde spotta i ögonen of Fools
När de ber henne att fokusera på
Seglare striderna i Dance Hall
Oh man! Titta på dessa grottmänniskor gå
It's the freakiest Show
Ta en titt på Lawman
Misshandlar fel kille
Oh man! Undrar om han någonsin kommer att veta
Han är i den bästsäljande show
Finns det liv på Mars?
Det är på Amerikas torterad panna
Att Musse Pigg har vuxit upp en ko
Nu arbetstagarna har slagit till berömmelse
'Cause Lennon's on försäljning igen
Se möss i sina miljoner horder
Från Ibeza till Norfolk Broads
Rule Britannia is out of
Skumma och roliga översättningar
I denna filmserie har översättningen av ordet "Quest" som används ganska flitigt på något sätt blivit "företag". Och ja. Jag VET att det är en översättning av ordet quest, men det är långt ifrån RÄTT översättning.